今天就来聊聊我捣鼓“中文字幕第25页”这事儿。也不是啥大事儿,就是前两天晚上,寻思着找部老电影看看,放松放松。
我这个人,就好那口,喜欢看点稍微冷门点的,特别是欧洲那边的一些片子。那天就想找个法国的老悬疑片瞅瞅。片子资源倒是找到,挺清晰的,就是没字幕,或者说自带的英文字幕看得我脑壳疼。想着还是得配个中文字幕才看得舒服。
于是我就开始我漫长的“寻字幕之旅”。
开始动手找字幕
第一步,肯定是先去咱平时最常用的那几个地方搜。打开电脑,熟练地敲打键盘,输入片名加上“中文字幕”。嚯,出来不少结果,心里还挺美,觉得这不挺容易嘛
结果?下载几个下来一看,要么是驴唇不对马嘴,根本不是我要的这部电影的字幕;要么就是时间轴乱七八糟,人物都说三句,字幕才出来第一句,或者干脆提前显示,看着能急死人。还有那种一看就是机器翻译的,语句都不通顺,还不如直接看英文字幕猜。
试好几个,都不行。心里有点烦躁,想着这老片子是不是就这么难找字幕。
深入挖掘,翻箱倒柜
不甘心。我就换着关键词搜,什么电影的法文名、导演名、演员名,挨个试。搜索结果一页一页地往后翻。你知道的,一般好东西或者说能用的东西,都在前几页。越往后,希望越渺茫。
当时我就跟魔怔似的,非要找到个能用的不可。鼠标滚轮都快搓出火星子,眼睛也看得有点花。第一页,没合适的。第二页,还是不行。就这么一直点“下一页”,机械地重复着。
关键的来。翻翻,我都记不清点多少次“下一页”。当时好像页面底部显示着页码,印象中模模糊糊是第25页左右。就在这一页,我看到一个帖子或者说一个资源链接,标题写得挺简单的,也没啥花里胡哨的介绍,发布时间看着也挺近的。抱着死马当活马医的心态,我点进去。
里面提供一个字幕文件下载。我心里嘀咕着,这都翻到第25页,估计也悬。但还是下载下来。
结局与感受
把下载的字幕文件加载到播放器里,然后把电影进度条拉到几个不同的地方试试。你猜怎么着?
居然还真对得上!虽然不是百分百完美,有几处翻译感觉稍微有点生硬,但整体意思没跑,时间轴也基本准确。对我来说,这就够!总比没有强,也比那些乱七八糟的强太多。
当时心里那个舒坦,感觉像是挖到宝似的。折腾快一个小时,总算没白费功夫。虽然只是为看个电影找个字幕,但这过程还挺有意思,特别是翻到那中文字幕第25页才找到目标的感觉,有点哭笑不得,又有点小小的成就感。
所以说,有时候找东西,得多点耐心,多往后翻翻,说不定惊喜就在哪个不起眼的角落,比如那“第25页”等着你。这回实践也算是给我提个醒,不能轻易放弃,哈哈。
还没有评论,来说两句吧...