今天得空,正好说说我前几天搞明白的一个字儿——“昶”。这字儿不常见,但保不齐哪天就碰上了,念错了可就有点小尴尬了。
事情是这样的,前阵子我翻看一些资料,偶然看到一个人名,里面就有这个“昶”字。当时我一看,欸?这字长得挺特别,一个“永”加一个“日”。我这脑子第一反应就卡壳了,这是念啥?我瞅着那个“永”字,心里就嘀咕,是不是念“yǒng”?但又看着旁边那个“日”字,感觉跟“昌”(chāng)有点像,莫非念“chāng”?也不对,好像声调不太对劲。
我就在那儿琢磨了半天,也没个准主意。总觉得直接按部件读不太靠谱。咱这人就是这样,遇到不确定的事儿,总得弄个明白心里才踏实。特别是名字里的字,念错了对人也不尊重不是?
我就掏出手机,打开了平时用的那个查字软件。也懒得打字了,直接就用了手写输入。我一笔一划地把这个“昶”字给画上去了,心里还有点小期待,想看看这到底是个啥读音。
查询结果出来了
结果一出来,屏幕上清清楚楚地显示着拼音:chǎng。,原来是念“场”的音,而且还是第三声。跟我之前瞎猜的那些读音完全不沾边儿。
我还特意多看了两眼,确认了一下。
- 拼音:chǎng
- 部首:日
- 意思:主要有两个,一个是说白天时间长;另一个是通“畅”,就是舒畅、通畅的意思。
这下我心里就有底了。你看,这汉字有时候是不能光凭感觉或者拆开来看的,还得是老老实实查一下才行。实践出真知嘛
以后再碰到“昶”这个字,我就知道了,大声地念 chǎng,准没错。也算是自己动手实践,解决了一个小小的知识盲点。分享出来,大家以后要是也遇到,就不会像我一开始那样犯嘀咕了。
还没有评论,来说两句吧...